第51章(第1页)
他仍然以相当平静自然的声调讲话,我必须很专心地去了解这都是真的‐‐这个在我面前的人真的就是那罪大恶极的&ldo;上校&rdo;。
我在脑海里回想。
&ldo;那么,是你想在吉尔摩登堡号上把我推到海里,&rdo;我慢慢地说,&ldo;彼吉特那天晚上跟踪到甲板上的人也是你?&rdo;
他耸耸肩。
&ldo;我向你道歉,我亲爱的孩子,我真心地道歉。
我一直喜欢着你‐‐但是你是如此深深地妨碍着我的事。
我不能因为一个黄毛丫头而使得我所有的计划成了泡影。
&rdo;
&ldo;我想你在瀑布区的计划是最精明的一个,&rdo;我说,努力将这件事看成只是附带的一件小事。
&ldo;我可能随时向人发誓,当我走出去的时候,你是在饭店里。
以后凡事我可得亲眼看到才相信。
&rdo;
&ldo;是的,敏可士份成佩蒂格鲁小姐扮得很成功,而且他能逼真地模仿我的声音。
&rdo;
&ldo;有一件事我想知道。
&rdo;
&ldo;什么事?&rdo;
&ldo;你怎么诱导彼吉特找她来当你的秘书?&rdo;
&ldo;哦,那相当简单。
她在商业局或矿务局,或是任何他去的地方碰到他‐‐告诉他我打电话去催,而政府当局选中了她,彼吉特便深信不疑。
&rdo;
&ldo;你真坦白,&rdo;我观察着他说。
&ldo;我没有理由不坦白。
&rdo;
我不喜欢听到这个,急急地打断他的话。
&ldo;你认为这次革命会成功?你已破釜沉舟了。
&rdo;
&ldo;对一个特别聪明的年轻女子来说,你这样说实在很不聪明。
不,我亲爱的孩子,我并不认为这次革命会成功。
我再给它一两天,它就将不光荣地结束。
&rdo;
&ldo;事实上,这并不是你的成功,对不对?&rdo;我很难听地说。
&ldo;就象所有的女人一样,你一点生意概念都没有。
我的工作是供应武器和弹药‐‐高价出售‐‐来激起群众的情绪,而且来陷某些人于罪证确凿之地。
我已完全顺利地履行了合约,将来他们将暗地小心地付款给我。
我对整件事处理得特别小心谨慎,因为我打算将这当作是我退休前的最后一笔生意。
至于如同你所说的,我已破釜沉舟,我真不懂你的意思。
我不是叛乱头子之类的‐‐我是一个知名的英国访客,不幸走进了某一家土产店,无意中多看了一些,结果被绑架了。
明天,或者后天,当环境允许时,我将被人发现被绑在某个地方,挨饿且吓得半死。
&rdo;