第36章(第1页)
布道结束,弥撒总算做完了。
她紧紧攥住格雷戈的小手,谨防他趁着人群拥出大门时偷别人的书、手袋什么的。
金到底还算有点用处,他把一遇上人群立即吓呆的科尤拉背起来。
奥尔拉多已经重新打开眼睛,眼里发出冷冷的金属光,打量着那些十几岁的女孩子,心里盘算令天该吓唬哪一个。
埃拉在去世已久的外祖父母、差不多成了圣人的加斯托和西拉的塑像前行了个屈膝礼。
有了我们这一伙可爱的外孙辈,你们觉得骄傲吗?
格雷戈乐得挤眉弄眼。
果不其然,他手里拿着一只婴儿鞋。
埃拉悄悄祈祷一句,但愿丢鞋的婴儿没被格雷戈弄伤。
她从格雷戈手里夺过鞋,放在那个点着长明烛、纪念殖民地免遭德斯科拉达瘟疫毁灭的小小圣坛前。
不管丢鞋的是谁家孩子,家里的大人都会到这儿来找的。
飘行车在太空港和米托格雷定居点之间的草地上掠过。
一路上,波斯基娜市长谈笑风生。
她把一群群半家养的卡布托指给安德看。
这是当地的一种动物,可以从它们身上提取纤维,织成布料,不过它们的肉对人类来说完全没有营养。
&ldo;它们的肉猪仔们能吃吗?&rdo;安德问。
她的眉毛抬了起来,&ldo;我们对猪仔的事不太清楚。
&rdo;
&ldo;我知道他们住在森林里,难道他们从不出来?&rdo;
她耸耸肩,&ldo;出来还是不出来,由异乡人他们自己决定。
&rdo;
听到她用这个词,安德不禁有些吃惊。
转念一想也很自然,德摩斯梯尼的最新著作是二十二年前发表的,早已通过安赛波传遍了各个人类世界。
生人、异乡人、异族、异种,这螳词语已经成为斯塔克语的一部分,连波斯基娜说起这些词来都自然而然。
让他不安的是她对猪仔不感兴趣的态度。
卢西塔尼亚人不可能对猪仔无动于衷。
正是因为猪仔,才会矗立起那样一道高高的、无法穿越的围栏,只有外星人类学家才能出去。
不,她不是缺乏好奇心,她是在回避这个话题。