第89章(第1页)
&ldo;不是别人,我的王子。
&rdo;我向他鞠躬,然后直挺挺地站着。
他不能说话,脸色也慢慢变紫了。
最后他说:&ldo;这就是你开玩笑的方式?滚出
去‐‐出去!&rdo;他用颤抖的手指着门。
他的部下手握剑柄,把我包围起来。
我冲向
弗拉基米尔的桌子,跳到上面,拔出剑,压在他的胸前。
&ldo;让他们别过来!&rdo;我吼道。
他举起手,然后他的保镖退下去了。
我把盘子和小杯子踢到一边,在他面前留
出一块地方,扔下我的袋子。
&ldo;你的希腊天主教牧师在这里吗?&rdo;
他点头招呼他们。
他们来了:共有四个,穿着牧师袍,双手摆动,用自己的语
言叽里狐啦。
最后王子明白自己的生命处于危险之中。
看到我的剑尖轻轻地放在他的胸膛上,
望着我,咬牙切齿,坐了下来。
我的剑也不放松。
此时他脸色苍白,努力控制着自
己,喝了一大口酒,然后说:&ldo;西伯,这是怎么回事?你要接受叛国罪的指控吗?
把剑收起来,我们谈谈。
&rdo;
我的剑原地不动:&ldo;你有时间听我说完必须说的话!&rdo;我告诉他。
&ldo;但是‐‐&rdo;
&ldo;现在听着,基辅王子。
你知道派我去完成的是一场毫无希望的探险。
什么?
让我和手下七人去对付法瑟&iddot;费伦茨和他的斯兹加尼人?开什么玩笑!我不在这里
的时候,你可以偷走我的精兵强将;假如我很幸运,能取得成功……那就更好了。
假如我失败了‐‐你是这么认为的,也不是什么大损失。
&rdo;我瞪着他,&ldo;这是阴谋!&rdo;
&ldo;但是‐‐&rdo;他又嘴唇发抖地说。
&ldo;但是我好好地活着回来了。
如果我的剑斜一点儿,把你杀了,那是我的权利。