第28章(第1页)
&ldo;人们想知道,&rdo;他说,&ldo;这一切是为了什么?&rdo;
熟悉的字眼‐‐经常使萨特思韦特先生唇边荡起笑意的话语,无意中露出了人类天生的自负:认为生活的每个表现都是完全为了其欢乐或痛苦而谋划的。
他没有回答,不一会儿那个陌生人很抱歉地轻笑着说:
&ldo;我听人家说每个男人都应该造所房子,种棵树,有个儿子。
&rdo;他踌躇了一下,然后又说道:&ldo;我想我曾经种过一棵橄果……&rdo;
萨特思韦特先生微微一震。
他的好奇心被唤了起来‐‐如公爵夫人指出的他对别人的事情经常有的兴趣,被激了起来。
这并不困难。
萨特思韦特先生本性中有非常女性的一面,他可以像任何女人一样做一个好听众,他知道插入提示的合适时刻。
一会儿他就在倾听整个故事了。
安东尼-科斯登,是这个陌生人的名字,他的生活基本如萨特思韦特先生想象的那样。
他并不是一个讲故事的能手,但他的听众很容易地弥补了这一缺陷。
非常普通的生活‐‐一份一般的收入,有过一小段军旅生活,喜欢运动,有许多朋友,有许多快乐的事可干,有足够的女人。
那种简直抑制了任何性质的想象而代之以轰动的生活。
坦率地说,一种动物的生活。
&ldo;但还有比这更糟的事,&rdo;以他生活经历的丰富,他想。
&ldo;哦!
许多比这更糟的事……&rdo;这个世界对于安东尼,科斯登来说似乎是个非常好的地方。
他曾抱怨,因为每个人都抱怨,但这从未是非常严肃认真的抱怨。
然后‐‐这样。
他终于谈到了它‐‐非常寒混,语无轮次。
没感到什么很时髦的东西‐‐很少。
去看他的医生,医生劝说他去找住哈利街的一个男人。
然后‐‐难以令人置信的真相。
他们试图回避它一一确切地说‐‐一种宁静的生活,但他们无法伪装的是这些全是废话‐‐使他有点沮丧。
这意味着‐‐六个月。
那就是他们给予我的。
六个月。
他把困惑的棕色眼睛转向萨特思韦特先生。
当然,这对一个年轻人是相当大的打击。
一个人不知道‐‐一个人不知道,不管怎样,该做什么。
萨特思韦特先生严肃而理解地点了点头。
马上接受有点困难,安东尼-科斯登继续道。
如何度过那段时间呢。
等着死去是件非常糟糕的事情。
他并没觉得真病了‐‐还没有。
尽管稍后可能会发病,医生是这么说的‐‐事实上,肯定会发病。
一个人一点儿也不想死却要死,这真是胡说。
他认为最好的事是像往常一样,坚持下去。
但不管怎样那并未奏效。