第39章(第2页)
我想您使用袖剑的技巧应该跟枪法一样出色。
&rdo;
袖剑,我茫然地想着,什么袖剑?
&ldo;如果他带着的话。
&rdo;杜卡斯说。
我看到那个盒子里放着好几柄袖剑‐‐和我在布埃纳维斯塔海角忍痛丢弃的那柄一模一样。
&ldo;邓肯,你的袖剑去哪儿了?我从没见过哪位刺客的装备这么不齐全。
&rdo;
又来了:他又强调了&ldo;刺客&rdo;这两个字。
&ldo;很不幸,我的袖剑严重损坏,已经修不好了。
&rdo;我答道。
杜卡斯指了指盒子里的收藏品。
&ldo;那就请你挑选吧。
&rdo;他瓮声瓮气地说。
那究竟是因为他的法语口音,还是他真的想用威胁的语气?
我思索着那些袖剑从何而来。
不用说,肯定是从其他刺客那里。
(是刺客,还是刺客?)沃波尔就是个刺客,但他又打算转投别处。
他是个叛徒吗?但他想要加入的那个组织又是什么?
&ldo;这些都是纪念品。
&rdo;朱利安说。
死者的遗物。
我把手伸进盒子里,拿起其中一柄。
剑刃闪闪发光,固定装置贴着我的手臂。
这时我明白过来。
他们希望我用这把袖剑,看看我行动起来的样子。
至于是要考验我还是单纯想欣赏我的身手,这并不重要。
总而言之,他们希望我熟练地使用一把我从没用过的武器。
我立刻从丢掉了这鬼东西的庆幸(它会暴露我的身份)转变为没能留下它的后悔(要是我从那时开始练习,这会儿早就得心应手了)。
我在邓肯&iddot;沃波尔的长袍里耸了耸肩。