第97章(第2页)
不是吗,亲爱的朋友,我将再对什么事感到兴趣,也何必向人求取同情呢?
虽则有人说是这个世界,未必像我们眼光中所看到的那样狭窄,但是纵使海阔天空,五光十色,对于我们,不都是一样的囚牢吗?你的忠厚纯洁,正直天真,卓特的智慧,锐敏的感觉,坚强的意志,清白的操守,不都是你自己的罪状,判定你得一辈子困守吗?为着不爱活动,使你不能跟着同事上重庆。
为了保守清白,你在沦陷区得熬着贫苦。
你的埋头苦干,宁愿饿死不肯丝毫苟且的气节,除了同甘患难的我,谁会明白你,同情你?可是,你毕竟是个弱者,受不住贫病的摧残,终于给压倒了。
苦难把我们结合在一起,又把更深重的苦难扔给我独自享受。
当我受到更残酷的考验时,我会衷心地祝福你,朋友,对于你,任何苦难都已经无所用其压力了。
往年我就是这么想,你在感情上是比我更脆弱的,遭遇是比我更可怜的。
虽则你是男孩子,但我总觉得自己还比你坚强过几分。
因此我不忍使你受到委屈,宁愿自己担负起全部的不幸。
我也曾下意识地感到,我们的结合只是一个偶然,因为人间原是个铺不平的缺陷,迟早你会遗弃我,像西风捐弃了败叶。
如今,这一切不都成了预兆,使我实地经受了这难堪的滋味。
更大的不幸,是我们还留下这一个苦难的孩子。
当他的意识里还没有清楚地认识父亲的时候,你便抛弃了他了。
我知道他对于你,也是极大的遗憾,只是你临终时无可奈何地唤着他的小名,便能想象到痛苦是在怎样地啮着你的心。
我们自己不能避免不幸的命运,却想不到还把这不幸遗给无罪的小生命。
我在他身上,读着你灵魂的影子,在他眼里读着你智慧的光芒,也在他的命运上,读着我们留给他的不幸的烙印。
固然我们不知道他将来的遭遇会是什么,但早期的苦难,我们总该担起相当的责任。
假使现在的环境没有改变,将来的读书费用,我就无法承担。
而且像我这样柔弱的体质,活上三年五年、都是难有把握的,将来丢下他一个人的时候,如其真有灵魂的话,不知又将怎样地为他挂着心,许多事不忍想也不堪想,我总觉得想下去会使我发疯的。
你的译著《莎士比亚戏剧全集》,至今还没有出版的确期,我给你写了一篇介绍的文字,但我知道是写得太粗疏的。
因为对于一个稍稍认识的人,介绍出他的尊姓大名,衣着容貌,原是极容易的。
而对于一个顶熟悉的人,认识的程度不限于表面,要把他的身世性格,作具体底介绍,确是极不容易的事。
本来很希望这一部巨著问世以后,可以使你的努力,你的苦心,因此表见,博得一般人的同情。
但现在对于你自己,实已无足轻重。
万世的荣誉,也不能抵偿你临终时那一分钟中痛苦的万分之一。
所以,一切对于我,也都看得淡然了。