第2章(第1页)
&ldo;这件事看来还可以调解一下吧?&rdo;第二步兵团团长说。
&ldo;你们根本不要有这种想法。
&rdo;赫克托尔&iddot;塞尔瓦达克说。
&ldo;总可以作一些小小的妥协吧?……&rdo;第八炮兵连连长说。
&ldo;我们在华格纳和罗西尼的问题上不可能有任何妥协,&rdo;塞尔瓦达克一本正经地答道。
&ldo;要么是他胜,要么是我胜,二者必尽其一。
他竟敢侮辱罗西尼,真是欺人太甚。
这个华格纳的狂热信徒写了一些关于罗西尼的令人不堪卒读的东西,我要为罗西尼鸣不平。
&rdo;
&ldo;而且,&rdo;团长又说,&ldo;以剑决斗不一定会置人死命。
如果你被刺伤,那罪是够难受的!
&rdo;
&ldo;可是我已经下定决心,他要击败我,谈何容易?&rdo;塞尔瓦达克上尉反驳道。
看他的语气这样强硬,两位军官知道此事已难挽回,只好向参谋部走去,他们必须在二时正同铁马什夫伯爵的证人碰头。
这里要交代一下,第二步兵团团长和第八炮兵连连长并没有轻信塞尔瓦达克的话。
他究竟为什么要去决斗?真正原因他们也许已猜到一二,但是他们除了相信塞尔瓦达克向他们讲的那条&ldo;理由&rdo;外,别无他法。
两小时以后,他们同伯爵的证人碰了头,谈妥决斗的条件而踏上了归途。
铁马什夫伯爵虽然是俄国沙皇的副官,但他也同许多在国外的俄国人一样,同意用剑‐‐这种普通士兵的武器进行决斗。
两位对手应于明天‐‐1月1日‐‐上午九时,在高谢利夫河口三公里的一块悬崖上交锋。
&ldo;那末明天上午九点钟再见。
&rdo;那位团长说。
&ldo;我不会迟到的,&rdo;赫克托尔&iddot;塞尔瓦达克答道。
说着,两位军官使劲握了握这位朋友的手,然后走到&ldo;济尔玛&rdo;咖啡馆,在那里玩了大半天纸牌。
至于塞尔瓦达克上尉,他马上离开莫斯塔加内姆城,踏上了归途。
两个星期来,他一直没有住在&ldo;武器广场&rdo;自己的寓所里。
因为测绘地形的需要,他住在莫斯塔加内姆海滨、离谢利夫河八公里的一间阿拉伯式的茅屋里。
除了自己的勤务兵,没有任何人可以交谈。
在这位上尉参谋看来,这种与世隔绝、单调乏味的生活和讨厌的测绘工作简直是活受罪。
现在他又走在通往他的阿拉伯式茅屋的大道上,一面搜尽枯肠,试图按照所谓十三行诗的陈腐格式,拼凑几句诗,来。
不消说,他这首十三行诗是要献给一位年轻寡妇的。