第10章(第2页)
自经,即自缢。
“……”
“”
论补(1)曼雪
徐(2)先生在《人间世》上,发表了这样的题目的论。
对于此道,我没有那么深造,但“愚者千虑,必有一得”
(3),所以想来补一点,自然,浅薄是浅薄得多了。
“……”
是洋货,五四运动之后这才输入的。
先前林琴南先生译小说时,夹注着“此语未完”
的,便是这东西的翻译。
在洋书上,普通用六点,吝啬的却只用三点。
然而中国是“地大物博”
的,同化之际,就渐渐的长起来,九点,十二点,以至几十点;有一种大作家,则简直至少点上三四行,以见其中的奥义,无穷无尽,实在不可以言语形容。
读者也大抵这样想,有敢说觉不出其中的奥义的罢,那便是低能儿。
然而归根结蒂,也好像终于是安徒生(4)童话里的“皇帝的新衣”
,其实是一无所有;不过须是孩子,才会照实的大声说出来。
孩子不会看文学家的“创作”
,于是在中国就没有人来道破。
但天气是要冷的,光着身子不能整年在路上走,到底也得躲进宫里去,连点几行的妙文,近来也不大看见了。
“”
是国货,《穆天子传》(5)上就有这玩意儿,先生教我说:是阙文。
这阙文也闹过事,曾有人说“口生垢,口戕口”
(6)的三个口字,也是阙文,又给谁大骂了一顿。
不过先前是只见于古人的著作里的,无法可补,现在却见于今人的著作上了,欲补不能。
到目前,则渐有代以“xx”
的趋势。
这是从日本输入的。
这东西多,对于这著作的内容,我们便预觉其激烈。
但是,其实有时也并不然。
胡乱x它几行,印了出来,固可使读者佩服作家之激烈,恨检查员之峻严,但送检之际,却又可使检查员爱他的顺从,许多话都不敢说,只x得这么起劲。
一举两得,比点它几行更加巧妙了。
中国正在排日,这一条锦囊妙计,或者不至于模仿的罢。
现在是什么东西都要用钱买,自然也就都可以卖钱。