第11章(第1页)
&ldo;就这些吗?我还以为你想借钱呢。
&rdo;
&ldo;喔,不是的,根本不是那种事,比那更糟‐‐从我的角度看。
&rdo;
&ldo;我会得到偿还吗?&rdo;
&ldo;当然会了。
&rdo;
&ldo;这样的话,比那更好‐‐从我的角度看。
&rdo;
&ldo;没那么简单。
纳德林杰先生,您听我说麻烦在哪里。
在我们这一行里有个委员会,它的成立就是要刹住乱收费之风,确保每家公司所收的费足以保护投保者,我现在碰到的麻烦就和该委员会有关。
因为就在最近,他们明文规定,每一起,我得提醒您,每一起涉及代理人被指控乱收费的案子,他们都要调查,您当然知道这会使我处于何种境况,从某种意义上说,这也将使您处境不妙,因为他们将对我进行起诉,召开十五次不同的听证会,也将不停地来骚扰您,直到搞得您不知道自己叫什么名字‐‐而所有这一切都是因为,那天晚上去您家里时,我把运价簿看错了地方,直到今天早上核算一个月的账目时我才发现。
&rdo;
&ldo;你想让我做些什么呢?&rdo;
&ldo;这个问题有一个办法可以解决。
您的支票,当然了,已经存了起来,对此已是毫无办法。
但如果您同意我给您相当于您给我的支票数额的现金‐‐7952美元‐‐我已经带来了,就在这儿‐‐然后您给我一张准确数额的支票‐‐5860美元‐‐这样的话,也就平衡了,而他们也就没什么可调查的了。
&rdo;
&ldo;你所说的平衡是什么意思?&rdo;
&ldo;喔,您看啊,在多倍卡簿记里‐‐哎,太复杂了,我甚至不知道我自己是否明白,反正我们的出纳员就是这么和我说的,他们就这样记账。
&rdo;
&ldo;我懂了。
&rdo;
他朝窗外看了看,只见他的眼神中现出了一种怪异的表情。
&ldo;那‐‐好吧,我说不上来为什么不可以。
&rdo;
我给了他现金,拿走了他的支票,我所说的全都是胡说八道。
我们是有个委员会,但它才不管代理人是否出错,它只负责指导收费。
我甚至不知道是否有多倍卡簿记这种东西,我也从未和我们的出纳员谈过。
我这样想,当你进门后提出,要给他的钱比他要付出的钱大约多二十块的时候,他是不会过多地询问你为什么要给他这笔钱的。
接着我去了银行,把支票存了起来。
我甚至知道他在票根上写了什么,就是&ldo;保险&rdo;二字。
我拿到了想要得到的东西。
就在此事发生后的第二天,洛拉和萨切特来拿他们的贷款。
我把支票递给他们时,她在地板中央轻快地舞了起来。
&ldo;您想要一份尼诺的博士论文吗?&rdo;
&ldo;嗨‐‐我会很高兴的。
&rdo;
&ldo;论文题目是《减少低级金矿中的胶质问题》&rdo;。