第38章(第2页)
&rdo;他又补充说,&ldo;在我们本国,20个乡下人听我讲这一套,就有19个不会懂的哩!
&rdo;
哥利纳帆请巴加内尔问那巴塔戈尼亚人:他可曾听到有外国人落到草原区的印第安人手里。
巴加内尔照样问了,并且静候回答。
&ldo;似乎听说过。
&rdo;巴塔戈尼亚人说。
这句话翻译过来,7个人一齐围到塔卡夫身边来,用眼光问他。
巴加内尔心里十分激动,几乎说不出话来了,他继续对这样一个有意思的话头追问下去,眼睛盯住那庄重的印第安人,恨不得在他未开口之前就能把他的回答看出来。
那巴塔戈尼亚人每说出一个西班牙字,他就用英文同时说一遍,使他的旅伴们听着就仿佛塔卡夫在直接用英文说话。
&ldo;这俘虏是什么样的人呢?&rdo;巴加内尔问。
&ldo;是个外国人,是欧洲人。
&rdo;
&ldo;你可看见过他?&rdo;
&ldo;没有,但是印第安人闲谈时曾讲到他。
他是一个好汉啊!
有一颗牯牛的心!
&rdo;
&ldo;一颗牯牛的心!
&rdo;巴加内尔惊叹着说,&ldo;啊!
好个巴塔戈尼亚语言啊!
你们懂吗,朋友们?!
那意思是说一个勇敢的人!
&rdo;
&ldo;那就是我父亲呀!
&rdo;罗伯尔叫起来。
然后他转过脸来问巴加内尔:
&ldo;那就是我的父亲,这句话用西班牙语怎么说?&rdo;
&ldo;艾斯‐‐米奥‐‐巴特勒,&rdo;地理学家回答。
立刻,罗伯尔就拉住塔卡夫的手,柔声说道:
&ldo;艾斯‐‐米奥‐‐巴特勒!
&rdo;