关灯
护眼
字体:

第18章(第1页)

〔6〕摩那科王国(theprcipalityofona)通译摩纳哥公国,法国东南地中海滨的一个君主立宪国,境内蒙的卡罗(ontecarlo)城有世界著名的大赌场,赌场收入为该国政府主要财政来源之一。

〔7〕指当时《社会新闻》、《微言》一类刊物上发表的文章和张资平、曾今可等人的启事,参看《伪自由书·后记》。

〔8〕《龙文鞭影》明代萧良友编著,内容都是从古书中摘取来的一些故事,四字一句,每两句自成一联,按韵谱列为长编。

旧时书塾常采用为儿童课本。

余铭

最近出版了一本很好的翻译:高本汉著的《中国语和中国文》。

高本汉〔2〕先生是个瑞典人,他的真姓是珂罗倔伦(karlgren)。

他为什么“贵姓”

高呢?那无疑的是因为中国化了。

他的确对于中国语文学有很大的供献。

但是,他对于中国人似乎更有研究,因此,他很崇拜文言,崇拜中国字,以为对中国人是不可少的。

他说:“近来——按高氏这书是一九二三年在伦敦出版的——某几种报纸,曾经试用白话,可是并没有多大的成功;因此也许还要触怒多数定报人,以为这样,就是讽示著他们不能看懂文言报呢!”

“西洋各国里有许多伶人,在他们表演中,他们几乎随时可以插入许多‘打诨’,也有许多作者,滥引文书;但是大家都认这种是劣等的风味。

这在中国恰好相反,正认为高妙的文雅而表示绝艺的地方。”

中国文的“含混的地方,中国人不但不因之感受了困难,反而愿意养成它。”

但高先生自己却因此受够了侮辱:“本书的著者和亲爱的中国人谈话,所说给他的,很能完全了解;但是,他们彼此谈话的时候,他几乎一句也不懂。”

这自然是那些“亲爱的中国人”

在“讽示”

他不懂上流社会的话,因为“外国人到了中国来,只要注意一点,他就可以觉得:他自己虽然熟悉了普通人的语言,而对于上流社会的谈话,还是莫名其妙的。”

于是他就说:“中国文字好像一个美丽可爱的贵妇,西洋文字好像一个有用而不美的贱婢。”

美丽可爱而无用的贵妇的“绝艺”

,就在于“插诨”

的含混。

这使得西洋第一等的学者,至多也不过抵得上中国的普通人,休想爬进上流社会里来。

这样,我们“精神上胜利了”

为要保持这种胜利,必须有高妙文雅的字汇,而且要丰富!

五四白话运动的“没有多大成功”

,原因大抵就在上流社会怕人讽示他们不懂文言。

虽然,“此亦一是非,彼亦一是非”

——我们还是含混些好了。

否则,反而要感受困难的。

十月二十五日。

〔1〕本篇最初发表于一九三三年十月二十八日《申报·自由谈》。

按本篇为瞿秋白所作,参看本卷第47页注〔1〕。

〔2〕高本汉(bernhardkarlgren,1889—1978)瑞典汉语学家。

一九○九年至一九一二年间旅居中国,研究汉语音韵学。

他的《中国语和中国文》一书,一九二三年在英国出版;后经张士禄译出,一九三一年由商务印书馆出版。

——一九三三年忆光绪朝末丰之余



m.tuifuli.net 推福利书库
畅快阅读 永久免费
请注意适当休息 保护好您的眼睛

小新娘!百度我在末世的惬意生活百度绝世天妃惹不得全文免费阅读无弹窗七零嫁糙汉知青带空间暴富养崽完结全本穿进乙女游戏后被四个大佬宠爱仙道封神带着工厂穿民国酷狗有声514号杂货铺百度快穿之撩妹手册余西余西奈若何橙味华夫饼免费阅读变人后我成了异种的噩梦 木炽丹枝忍界要来只念兽吗防盗雌性的草地故事背景超神学院之虫族主宰免费阅读最狂升级系统免费病娇与郁娇百合文残疾美人和他捡来的野犬剧透反派未婚妻总在换人设TXT百度极品风流假太监萧辰几个女人冰棺女尸照片高清ABO:我家夫人太暴力集外集拾遗补编我养大了病弱反派大佬朝花夕拾低调少奶奶柏棺+波洛圣诞探案记纯粹感性批判呐喊007系列之巴巴罗萨来客汉文学史纲要而己集沉睡的森林孤身走我路青梅渴口我即是虫群穿成反派带球白莲花古籍序跋集阿Q正传娱乐圈之复仇[重生GL]