第36章(第1页)
&ldo;然后呢?&rdo;
&ldo;然后我就建议调查一下究竟是什么东西搞昏了我的头脑。
如有可能,我就采取某种方法把它治好。
我可不想将来再做一场恶梦。
&rdo;
&ldo;这完全合乎逻辑。
&rdo;亨德森停止了徘徊。
他坐下来,又点燃了一支烟。
与其说抽烟给他带来快乐,倒不如说是他表现自己紧张心情的一种方式。
他用怀疑的目光看了看这位来访者,然后说:&ldo;为了便于讨论,让我们假设你是完全清白的,你渴望弄清自己是如何被这种错觉所困住的。
你知道该从何处开始调查吗?&rdo;
&ldo;是的,从家里开始,我是在家里开始感到紧张不安的。
&rdo;
&ldo;从你自己的住宅开始调查吗?&rdo;
&ldo;不,我不能这么说。
从我的住宅、工厂,或两者之间的某个地方着手,反正是这个区域。
另外唯一能提供信息的地方就是伯利斯顿,要是那儿的警察对此一无所知……&rdo;
&ldo;好吧,你对该从何处着手调查已有了一个初步的想法,但你究竟想寻找什么东西呢?&rdo;
&ldo;眼下我一点儿也想不出来。
&rdo;布兰森坦率地说,&ldo;要是伯利斯顿的警方能证明我是清白的,我将回去,因为我确信可以发现某种东西,但愿我能发现它。
我不是一个专业的调查人员,我只得凭猜测并靠上帝保佑去进行调查。
&rdo;
亨德森明白了他的意思,过了一会儿他说:&ldo;我希望迈尔斯科夫能在这里。
&rdo;
&ldo;他是什么人?&rdo;
&ldo;一个我认识的人。
他在细菌战研究部工作。
对于那里发生的情况我听到了一些奇怪的谣言。
据说他们发现了一种能逼人走上绝境的饮料,也许是某种病毒传播开了。
要是迈尔斯科夫在的话,他就能告诉我们。