第35章(第2页)
前面提到过假面化装舞会,而实际上,称之为化装舞也许更贴切。
女士们个个身穿晚礼服,戴上了主人发的黑眼罩,男人们有一半的人自己事先准备了各种各样的奇装异服。
有人穿上彩色横条纹服装扮成滑稽小丑;有的变成了中世纪的骑士;有的头戴和式斗笠,身着蓑衣,有的装扮成印度的高僧。
千姿百态,令人眼花缭乱的化装人物中间,还混杂着几位身穿燕尾服的绅士。
喜好滑稽表演的实业代表团团员们,各自显示出自己独特的服装偏爱。
其中有一位甚至穿上了一件日本古代的铠甲。
他和卢杰尔伯爵一样,博得众人的喝彩,成为当晚最引人注目的一个人。
一位爱和人说话的美国使馆武官的千金;在舞会休息时突然提起了有伤她本国文学体面的话题。
幸运的是这位小姐长得如花似玉,年轻的男人们自然会乐于与她攀谈。
&ldo;我听说呀,有一各可怕的流行病,人若染上了它,全身会长满红疙瘩,然后入外冒血,最后变得全身鲜血淋淋地死去了!&rdo;一个人拉开了话匣子。
&ldo;据说有位公爵为了避开这种传染病,和自家的随从一起搬到一个宽敝的寺院里去住。
白天夜里喝酒跳舞,享受不尽的欢乐。
&rdo;另一个人马上接着说。
&ldo;一天晚上,正好公爵举行化装舞会。
喏,就象咱们今晚一样,寺院里的七个房间布置得也和今晚这七间屋一模一样。
人们如痴如狂地跳舞,当那间黑屋子里的大钟敲响夜里十二点时,一个叫做&lso;红色死亡&rso;的、戴着假面具的人出现在舞会上。
人们胆颤心惊地闪开一条路,只见这人摇摇晃晃穿过一间间屋子,走进最西角的那个黑洞洞的屋子,全身血淋淋的,一会儿就死了。
人们跑过去,揭开他的面具,见空空如也,什么也没有。
也就是说,那种可怕的&lso;红色死亡&rso;病巳经从什么地方潜入到寺院里来了。
不久,住在寺院里的人纷纷染病,浑身冒血,痛苦地挣扎着相继死光了。
&rdo;第三个人讲完了这个故事。
&ldo;喂,别讲那种故事!&rdo;卢杰尔伯爵听完后,立即上前制止道,可是已经太迟了。
不知什么时候围聚在一起的女士们听完故事个个吓得面色苍白。
&ldo;呀,太可怕啦!伯爵大人的玩笑也开得太过分了!&rdo;
一位女士瑟瑟自言自语。
没想到她的话传染了一批人,就连站在一旁的绅士们也顿时变得噤若寒蝉。
后来虽说又接连跳了几个舞,也不知怎地,大家变得心神不定,耳朵里尽是西面尽头那间黑屋子的钟声。
没有一个人敢进入那间黑屋。
因为夜愈来愈深,透过绯薄的丝绸窗帘泻入房间的红色火花,变得愈来愈恐怖吓人。
跳舞的人们开始尽量避开那间黑屋。
他们疯狂地跳啊跳啊,仿佛为了忘却恐怖。
这一切都和刚才那个故事中的人们一模一样。