第42章(第1页)
卡乌阿(kaua)、伊西尔(ixil)、涂斯伊克(tik)等。
这些文献的内容非常丰富。
有预言、神话、祈祷,有首领的考试、仪式,有天文学资料、
咒语、歌曲,还有时事记录(比如,处决、流行病等),最重要的是,还有对玛雅古代历史
的编年概述。
文体、资料来源也很复杂。
由于它们毕竟是西班牙征服之后的产物,而且经过
了语言上的转记,所以,将这些混杂文集中的所有记录都当作玛雅文献的原件,是过于草率
的。
但是,目前学术界一般都认可其中的编年史记载,认为这是对一些图原件内容的抄录,
而那些原件已经失传。
至于其他内容很可能是抄录、回忆和口传文化的综合产物。
《波波尔&iddot;乌》是以西班牙史家的眼光编译成的,因此,它不仅记载了书中原有的许多
玛雅神话和史诗,而且也多少反映了外来文化人对玛雅文化古迹的观察心得。
从形式上讲更
为规范有序,从内容上讲也更加连贯易懂。
总之,这两本意外地成为玛雅文献核心的奇书,成为学者们参考最多的资料。
这两本书,虽然有这样那样毫不搭界的特点,但是在性质和内容上具有一种共性。
一本
是圣书,另一本是占卜者的预言。
它们都是得自于玛雅祭司集团的真传。
正是因为这个具有
专业性的来源,增加了它们的权威性。
这两本书包含了文化人类学家们最关心的玛雅文明的
核心部分,那些已被时间淹
没或已被西班牙入侵者毁掉的部分。
书中记述的那些久远的神话、编年的历史大事、天
文学知识、以及那些曾一度秘传于小圈子内的仪式知识,是无法在现代玛雅人的生活中观察