第41章(第2页)
我为他担心,我就来了。
他当然会推脱说,他编造的话是我说的,以此证明他神志不清的猜疑是真的。
福尔摩斯,你爱怎么撒谎就怎么撒谎好了。
我的话和你的话同样是可信的。
&rdo;
&ldo;天哪!&ot;福尔摩斯叫了起来,&ldo;我完全把他忘了。
我亲爱的华生,真是抱歉万分。
我竟然把你给忘啦!不用向你介绍柯弗顿&iddot;司密斯先生了,因为你们早些时候已经见过面了。
外面有马车吗?我换好衣服就跟你一起走,因为我到警察局可能还有些用处。
&rdo;
&ldo;这副打扮,我不再需要了,&ot;福尔摩斯说。
他在梳洗的间隙喝了一杯葡萄酒,吃了一些饼干,精神好多了。
&ot;可是你知道,我的生活习惯是不规律的,这一套对我没有什么,对别的许多人可能不行。
最重要的是要使赫德森太太对我的情况信以为真,因为这得由她转告你,再由你转告他。
你不见怪吧,华生?你要知道,你是没有伪装的才能的,如果让你知道了我的秘密,你决不可能心急似火地去把他找来,而这是整个计划的关键部分。
我知道他要存心报复,所以我确信他肯定要来看看自己的手艺的。
&rdo;
&ldo;可是你的外表,福尔摩斯‐‐你这张惨白可怕的脸呢?&rdo;&ldo;禁食三天是不会增加美容的,华生。
至于其余的,只要一块海绵就可以解决问题。
额上抹凡士林,眼睛里滴点颠茄,颧骨上涂点口红,嘴唇上涂一层蜡,可以产生绝妙的效果。
装病这个题目是我有时候想写文章的内容之一。
时而说说半个克朗啦,牡蛎啦,以及诸如此类的无关话题,就能产生神志昏迷的奇效。
&rdo;
&ldo;既然实际上没有传染,你为什么不准我挨近你呢?&rdo;
&ldo;你问这个吗,我亲爱的华生?你以为我看不起你的医道吗?不论我这个奄奄一息的病人多么虚弱,但我的脉搏不快,温度不高。
这难道逃得过你那机敏的判断吗?我和你相隔四码,才能把你擒住。
我要是做不到这一点,谁又去把司密斯带到我的掌握之中来呢?没有谁,华生。