第2章(第1页)
我们的当事人理了一理没有梳过的头发,摸了一下没有刮过的下巴。
&ldo;你说得对,福尔摩斯先生。
我丝毫没有想到要梳洗。
离开那样一座房子我真是求之不得的。
在我来此之前,我四处奔跑打听。
我去找房产管理员。
你知道,他们说加西亚先生的房租已经付过了,说威斯特里亚寓所一切正常。
&rdo;
&ldo;喂,喂,先生,&ot;福尔摩斯笑着说道,&ldo;你真象我的朋友华生医生,他有一个坏习惯,老是一开头就没有把事情讲对头。
请你把你的思路整理一下,有条有理地告诉我,到底出了什么事,使你头不梳脸不刮,礼靴和背心的钮扣都没有扣好,就跑出来寻求指导和援助了。
&rdo;
我们的当事人脸带愁容,低头看了一看自己岂不寻常的外表。
&ldo;我这模样一定很不象话,福尔摩斯先生。
可是我不明白,我一生之中竟会遇到这样的事。
让我把这件怪事的全部经过告诉你吧。
你听了之后,我敢说,你就会认为我这样是情有可原了。
&rdo;
但是,他的叙述刚一开始就被打断了。
外面一阵喧闹,赫德森太太打开门,带进来两个健壮的、官员模样的人。
其中之一就是我们熟知的苏格兰场的葛莱森警长,他精力充沛,仪表轩昂,在他的业务圈子里算得上是一名能将。
他同福尔摩斯握了握手,随后介绍了他的同事,萨里警察厅的贝尼斯警长。
&ldo;福尔摩斯先生,我们俩一块儿跟踪,结果跟到这个方向来了。
&ot;他那双大眼睛转向我们的客人。
&ldo;你是里街波汉公馆的约翰&iddot;斯考特&iddot;艾克尔斯先生吧?&rdo;
&ldo;我是。
&rdo;
&ldo;我们今天跟了你一个上午啦。
&rdo;
&ldo;毫无疑问,你们跟踪他是靠的电报,&ot;福尔摩斯说。
&ldo;一点儿不错,福尔摩斯先生。