第36章(第2页)
&ldo;你派到佛洛里阿去的正是欧仁。
当他干完杀人勾当回来时,他告诉你酒吧间里有个人,于是你又把奥迪阿投放进去。
&rdo;
&ldo;后来呢?&rdo;卡若问,&ldo;这一切对您有什么用呢?&rdo;
他两手撑在靠椅的扶手上似乎想要站立起来。
他把脖子微微伸向前方,摆出一副满不在乎的架势。
&ldo;这一切对我有什么用?用来向你证明我非逮住你不可,证明你是懦夫,而且已经落到四面楚歌的境地。
&rdo;
&ldo;我敢向您发誓,您永远途不住我。
&rdo;
他奸笑起来,眼睛变成一条缝,慢悠悠地补充说:
&ldo;警察局里从来就没有一个聪明人!
您方才谈到下毒药。
既然您曾经在警察局里干过,也许可以告诉我每年在巴黎查明过多少起下毒案件?&rdo;
梅格雷来不及作答。
&ldo;一起也没有!
您听见了吗?您总不见得无知到不相信在四百万居民中没有一些人因服了过量的砒霜或马钱子碱而导致突然死亡吧?&rdo;
卡若终于站起来。
梅格雷等待他的这一动作已经很久了。
这是脑子经过长时间的紧张工作后,需要松懈一下的表现,而松懈就意味着随便地说话。
&ldo;甚至今天,我本来可以把您消灭。
我已经考虑好了,只要在您喝的酒里放上毒药就可以送您归天。
请注意酒瓶子已不在这里,剩下的事就是把酒杯洗一洗而已。
您从这儿出去之后,我才不管您死在哪儿呢……&rdo;
梅格雷产生了怀疑,但一眨眼就消失了。
&ldo;您说得很对。
我没有杀害巴尔纳贝,没有杀害佩皮多,甚至也没有杀害奥迪阿这个笨蛋!
&rdo;
卡若手里拿着糖果盒,声音很低,但表达得十分连贯。
他那模样实在滑稽可笑,因为他的晨在太短,头发没梳,乱蓬蓬地仿佛在头上绕了一束奇特的光环。
如果不是为了照顾电话,警长早就打开窗子,换一换屋里因长时间关闭形成的令人抑郁的闷气了。
&ldo;我对您讲什么都毫无意义,因为您现在不再是宣誓任职的警方人员,而且也没有证人。
&rdo;
卡若好象突然起了什么疑心,往过道里看了看,甚至还打开自己的卧室瞧了一眼。
&ldo;您不明白的是他们是不会出卖我的,即便他们犯的罪比我还重,也不会出卖我!
佩皮多确实是欧仁打死的,路易提供的手枪和佛洛里阿的钥匙。
要是欧但因此而敢自吹自擂,您知道那会发生什么事吗?这就该轮到小个儿科兰,轮到那个又是耳聋又是口吃发育不全的家伙了,由他在最近的某个晚上打&lso;勃洛特&rso;的时候,在欧仁的酒杯里投放毒药。
这样做并不象您所认为的那样非得会杀鸡不可。
&rdo;