第78章(第1页)
&ldo;这都是西方传过来的!想要腐蚀我们。
&rdo;
&ldo;这是毫无疑问的。
而在文化领域里,这反映得更为明显,诗歌界就是如此。
&rdo;
随着谈话的内容从秘密问题转向一般问题,阿维叶塔说话的声音提消了,已不受拘束,病房里人人都能听得见。
但所有的病人当中只有焦姆卡一个人放下自己要做的事情,不顾愈来愈不可避免地要把他拖上手术台的疼痛,专心致志地在听阿维叶塔说话。
其余的人有的心不在焉,有的不在自己的床上,只有瓦季姆对l齐尔科偶尔从书本上抬起眼睛,看着阿维叶塔的背影。
她的整个背脊弯成了一座牢固的桥,紧绷在身上的那件弹性尚未充分展开的毛衣,呈现出均匀的深红色,惟独一只肩头上落上了一团折射的日影‐‐某个地方开着的一扇窗的反光,泛出一种饱和的绿色。
&ldo;你多谈谈自己的事!&rdo;父亲说。
&ldo;好吧,我去这一趟很成功,爸爸。
他们答应要把我的一本诗集列入出版社的选题计划!!当然,是明年的计划。
但这是最快的了。
再快是不可想像的了!&rdo;
&ldo;你说什么!你说什么,阿拉?一年以后我们真的能拿到诗集吗?…&iddot;&rdo;
女儿今天给他带来的喜悦像雪崩一样散落下来。
他知道女儿把自己写的诗带到莫斯科去了,但原来以为从一页页的打字稿到封面上印着&ldo;阿拉&iddot;鲁萨诺娃&rdo;字样的书,路途还相当遥远,几乎走不到头。
&ldo;你这是怎么搞成功的?&rdo;
阿拉感到十分得意,露出了微笑。
&ldo;当然,如果就那么直接到出版社去,呈上自己的诗,那里谁会理你?但是安娜&iddot;叶夫根尼耶夫娜把我介绍给,又介绍给c,我给他们朗诵了两三首诗,他们都非常喜欢,接下来就是由他们给什么人打了电话,给什么人写了条子,事情也就妥了,一切都很简单。
&rdo;
&ldo;这真是太好了,&rdo;帕维尔&iddot;尼古拉耶维奇脸上闪着喜悦的光辉。
他在床头柜上摸到了眼镜戴上,仿佛马上就要看一眼摆在他面前的那本珍贵的书。
焦姆卡有生以来头一次看见一位活生生的诗人,而且还是一位女诗人。
他惊讶得合不拢嘴。
&ldo;总的来说,我对他们的生活做了深入的观察。
他们之间的关系都非常纯朴!奖金获得者都相互直呼其名。