第74章(第1页)
希西说,&ot;不吉姆,那不是柚木。
是黎巴嫩产的雪松木。
这下你明白我为什么不把学校里的那些传言当回事了吧。
黎巴嫩的原油!
那是它产的雪松木。
还有象牙。
我去过那儿好多、好多次呢。
我还和智慧的所罗门王说过话呢。
我去过沙巴女王的宫里,和诺斯索斯妇女达成了永久的协议,她们有像月亮的盈亏一样的双刃斧。
我拜访过艾卡顿和娜弗雷塔丽,在贝宁和达尔见过那里的国王。
我连亚特兰蒂斯都去过,皇室夫妇在那儿教会了我很多事情。
那些男祭司和女祭司,他们教我怎么能让&39;我的船&39;去我想去的任何地方,甚至去到海底。
噢,我们在黄昏的时候,坐在帕拉斯的顶上聊了好多话题呢!
&ot;
那是真的。
全都是真的。
她不是15岁,米尔蒂。
她坐在船头,操控着&ot;我的船&ot;,控制台上有好多刻度盘,拨动杆,按键,开关和仪表,像b-57的驾驶舱似的。
她起码长了10岁。
阿尔&iddot;科波里诺也一样,他看上去就像我在一本历史书里看到的一幅图片上的弗朗西斯&iddot;德雷克爵士似的,头发长长的,留着小胡子。
他穿得也像德雷克一样,除了没有那种白色硬领,他的耳朵上戴着红宝石,手指上戴满了戒指,而且他也不是17岁了。
在他的脸上有一道淡淡的疤痕,从他的左太阳穴的发际线一直向下,经过他的眼睛,延伸到他的颧骨那儿。
我还看见,在希西戴的小帽下面,她的头发扎成了样子很滑稽的发辫。
我见过那种发辫。
哦,很久以前,每个人都梳&ot;玉米头&ot;。
我在大都会博物馆看见过,那儿有来自非洲贝宁的一个城市的银质面具雕刻。
很古老,米尔蒂,有好几百年了。
第70节:好多人都盯着他看
阿尔说,&ot;我听说过别的地方,公主。
我能带你去看。
哦,咱们去乌斯-纳盖伊和塞勒法伊斯市集吧,还有冷原荒地上的卡代斯--那是个恐怖的地方,吉姆,但是咱们不必害怕--然后,咱们去乌尔塔城,那儿的法律很有意思,不许男人或女人杀猫,或者去打搅它。
&ot;
&ot;亚特兰蒂斯人,&ot;希西用一种深沉、悦耳的声音说道,&ot;他们答应下次教我怎么到海底去。
他们说,如果你用心去想,如果你准备充足,如果你相信,你就能让&39;我的船&39;一飞冲天。