第23章(第1页)
“比方说还有什么呢?”
利普霍恩问道:“假使鲍莱格斯住在远离平地的地方,知道他自己对猎鹿到底了解多少可能是有用的。”
“比如鹿不会向上着,所以假使你能登上悬崖或者高于它们的什么上面,它们就看不到你。”
她竖起第二个手指说,“听觉也很好,”
她笑了,“所以假使你在那块大岩石上,它们看不见你,但他们能够嗅到你并听到你的呼吸声。
但它们在气候特别干燥时嗅觉就不那么好,在下雨、浓雾或刮大风时,就很难嗅到什么。
但如果湿度正常及只有微风的话,它们能嗅到好几英里远。”
又伸出第四个指头说,“再比方说它们不大注意自然界的声音,因此假使你要移动,你得沿着鹿的足迹走,那是他们认为自然能听到声音的方向,而且你要用走走停停的步伐走,”
——她作了些动作退钝的手势,——“就象那些鹿自己在枝叶等东西众多的地方所走的那样,”
她停顿了一下,皱眉回想道,“乔治说使它们害怕的唯一声音是陌生的声音,从不正常的地方来的不正常的噪声。”
利普霍恩觉得她看起来疲倦、憔悴。
她和这一帮难处的家伙在这里到底干些什么呢?她太年轻,为什么白人不关心他们的子女?于是他又想起乔治·鲍莱格斯,为什么纳瓦霍人不关心他们的子女?
“你说欧内斯特在教他祖尼狩猎方法,”
利普霍恩说,“那是怎么回事呢?”
“也许他们只是开开玩笑,”
她说,“可我想那也许是宗教,有一首诗,一曲小歌,当他追逐公鹿时,大概要唱的,乔治想记住它的祖尼文,但很因难,因为他才刚学说祖尼话,我让他们翻译过来,写在我的笔记本里。”
“我想看看。”
利普霍恩说。
他想他是很希望着看那笔记本。
贝克也是想看的,她在那里面摘录了些什么?
“我只记住了那诗歌的一部分,”
她踌躇了一下:
“鹿啊鹿,强壮的公鹿,
我是你听到的照你脚印奔跑的声音,
我跟随奔跑声来了。
给你带来圣洁的恩惠。
我的箭给你带来新的生命。”
她的低而柔和清澈的嗓音突然停住了。
她斜眼看了一下利普霍恩,脸红了。
“它还有很多,我想也许我唱得有错误。
然后,当鹿倒下时,就要做祷告,你要抓住它的嘴,把脸贴在它的鼻子上,吸进它的呼吸气息,说:‘谢谢你,我的父亲。
今天我吸了你生命的圣洁的气息。
’我觉得那很美,”
她说,“我觉得祖尼人有一种美的……”
她的声音逐渐减弱,她低下了头,用手蒙住脸,“欧内斯特很愉快,”
她说,声音被她的手捂着,“愉快的人们是不应该死掉的。”
“我不知道,”
利普霍恩说,“也许死只适于老年人,感到疲倦的人需要一些休息。”
苏珊娜默不作声,她低垂下头坐着,脸埋在手中。