第88章(第1页)
&ldo;真想不到,近两个月来,&rdo;托尼&iddot;雷诺高声说道,&ldo;我们生活在一帮混蛋……劫匪,杀人犯中间,他们真狡猾,做出一副老实人的样子……&rdo;
&ldo;是这样的!
&rdo;艾伯塔斯&iddot;勒文说:&ldo;但他们从未让我们产生任何的好感……&rdo;
&ldo;即使那个科蒂,他在我们面前装出那样的善良和蔼,也没给我们留下任何好印象!
……&rdo;阿克塞尔&iddot;威克本说。
&ldo;还有那个哈里&iddot;马克尔就更差劲了,他没有使我们对帕克森船长有个好看法!
&rdo;休伯&iddot;佩金斯补充说。
韦尔&iddot;米兹一直在听着他们这些议论。
他们相互间再也没什么可说的了。
他们无不羞怯和愤怒地回想起自己曾对船长和水手的称赞,回想起他们曾对这群坏蛋的倍加感谢之情,回想起凯伦&iddot;西摩夫人还给了这帮杀人犯一笔奖金……
难道不是帕滕森先生在夸夸其谈的话语里过分地使用了这些颂词,这使人联想到他惯用的夸张语气。
可这个时候,帕滕森领队既没有回想过去,也没有回想为了表示对船长的敬意曾说过的那些话。
他坐在小船里,只是听着周围人的议论。
如果说他想到某个人的话,那大概就是帕滕森夫人……
实际上,他什么也没想。
那么,最后一个问题被提了出来,大家对它的回答还说得过去,另外,这个回答也是合情合理的。
把安的列斯中学的学生们接到船上以后,为什么哈里&iddot;马克尔没有在航行之初就把他们甩掉以便回到南海上去呢?……
对于这个问题,路易&iddot;克洛迪荣作了如下回答:
&ldo;我认为这个哈里&iddot;马克尔曾打算在机灵号一驶进茫茫无际的大海就把我们干掉。
但是,由于海面上无风,他不得不沿海岸航行,另外他又获悉我们每个人必定要在巴巴多斯岛领到一笔奖金,凭着一种难以想象的大胆,他把机灵号驶向安的列斯群岛……&rdo;
&ldo;是的,&rdo;韦尔&iddot;米兹说:&ldo;正是这个原因,是他想把这笔钱占为己有的企图挽救了你们的生命,年轻的先生们……也就是这样大家的生命才保住了。
&rdo;他低声说,因为形势越来越严峻了。
但他丝毫不愿流露出自己的担忧。
实际上,近一个小时来,小船一直是在迷雾中漂泊。
尽管它向着前夜的方向驶去,可却没有遇上那艘大船。