第75章(第1页)
&ldo;你的意思是指性骚扰?&rdo;
&ldo;我是指任何事,克莱格。
你就想办法从当地人嘴里打听出来。
&rdo;这时,他才意识到那只装着满是污垢的衬衫和手枪的袋子还捏在自己手里。
匆忙中,他竟然忘了找人给它们贴上标签,然后送去检验。
他瞥了一眼手表,已经快中午了。
如果动作快点,他还能找到一位法院的法官。
他自信拿到一张搜捕令没什么问题,因为谁都想让爱丽森的失踪案水落石出,而且霍金还没有来得及在镇里交到有影响力的朋友。
在那个镇里,五英里以外来的人都被看作是外乡人。
他迅速填好一张申请表,跑出了警察局。
他连车也没顾上开,从市场抄近道直奔法院。
十分钟后,他走出法院的办公楼,口袋里揣着搜查斯卡代尔庄园主宅第和外屋的搜查令。
此时太阳也出来了,一道淡淡的冬日阳光洒在他身上。
这难说不是某种征兆。
他回到警察局,手里还捏着那个纸袋,看见鲍勃&iddot;卢卡斯正在值班,这使他长出了一口气。
由第一次带他去斯卡代尔的警官协助他进行搜查,而这次行动有可能使这起案件的侦破工作取得重大突破,这似乎再合适不过了。
乔治简明扼要地交代了一下事件的原委,紧接着办理了正式的手续,以便将衬衫和手枪交到检验科。
同时,卢卡斯已经集合了两名警察和一名见习警察。
白班非常繁忙,这已经是他能够抽调到的所有人了。
乔治的车和警车一前一后驶出了镇子,在二月里那惨淡凄清的旷野中向斯卡代尔驶去。
鲁丝的发现像当初爱丽森的失踪一样迅速地传遍了村庄。
女人们站在敞开的村舍门口,男人们则靠在墙上。
当警察依次从庄园主宅第边拐过来走向霍金用来追求自己爱好的那座外屋时,村民们的目光一直追随着他们。
虽然这种目光令乔治他们感到不安,但更让他们感到不安是村民们的沉默。
乔治在这座用石头建造的小屋的门外找到了克拉夫。
他紧抱双臂,一支烟卷在他嘴角软塌塌地垂着。
&ldo;有什么问题吗?&rdo;乔治问。