第67章(第1页)
本杰明&iddot;索亚踉踉跄跄地躲到离原来座位最远的地方,又坐了下来。
他大口喘着粗气,仿佛在水下憋了很久很久;可是,静静休整了好一会儿之后,他抬起头,露出焦虑而古怪的笑容。
&ldo;哎,谢天谢地,终于结束了,&rdo;他对马斯特斯说,声调已恢复如初,&ldo;今晚你们可把我逼得走投无路了。
一开始我以为你们会以谋杀基廷的罪名逮捕我;然后你们差点儿把我当成达特利一案的凶手。
而那具死气沉沉的东西从头到尾都隐身于椅子的布罩底下。
除了缴纳所得税有点问题,其他方面我可是一清二白啊。
&rdo;
这个乏味的笑话反倒起了一定的效果。
马斯特斯冷酷而心满意足地打量着他。
&ldo;一晚上的时间里你也受够了,&rdo;马斯特斯说,&ldo;我们的目的就是要对你百般施压,小子,&rdo;他神色自若,&ldo;不妨告诉你,我并没有搜查证,但这个险值得一冒。
本杰明&iddot;索亚:我以谋杀ae巴特利特的罪名逮捕你。
我有义务告诉你,你所说的一切都将被记录在案,并作为呈堂证供。
&rdo;
&ldo;所以这就是那些套话吗?&rdo;索亚好奇地望着他,仿佛注意力全都聚集在一个小问题上,像猫咪逗弄毛线球那样反复把玩着,&ldo;记录在案?我可听说我们的证词每每横遭歪曲,而对你们不利的证据从来都被弃之不用。
果然如此。
&rdo;
&ldo;你没听懂我的话吗?&rdo;马斯特斯厉声质问,异常不安,&ldo;索亚先生!你有没有在听我说话?&rdo;
&ldo;呃?噢,对,洗耳恭听。
&rdo;
被班克斯拉着胳膊站在门口的珍妮特&iddot;德温特轻轻叹了口气,沉着地紧了紧肩上的天鹅绒披风。
&ldo;你们总算逮住他了,&rdo;她不带一丝恨意,曼妙的嗓音仿佛来自远方,俨然一位戏剧女主角,&ldo;只有一件事我决不能原谅。
我决不能原谅你将那块金丝桌布寄给我,本杰明,你亲自把它寄给我,把脏水往我身上泼来‐&rdo;
索亚高高昂起头,恢复了理智。
&ldo;喂,德温特太太,今晚我是唯一一个没有为难你的人。
你最好也别为难我。
&rdo;他又对马斯特斯说,&ldo;警督先生,不是我干的。
&rdo;
&ldo;现在你没有义务进行陈述‐&rdo;马斯特斯说。
&ldo;哦,好好想想吧,&rdo;索亚不甘示弱,&ldo;你肯定不相信我,我也没指望你相信我。
但反正早晚都得说出来,我‐没‐有‐杀‐他。
容我请教,我为什么要杀他?在这么多人里,为什么我偏要杀巴特利特!&rdo;
&ldo;问得好,为什么有人要杀他呢?如果杀他的不是你,又会是谁?&rdo;
&ldo;不知道。
我把尸体藏了起来‐对,对,这我承认;这一点随你摆布。
看来我也因此沦为两起谋杀的同案犯了,一方面是达特利,另一方面是躺在地上的这个可怜人。
然而,既然我已被以谋杀罪名逮捕‐&rdo;
&ldo;你并未因谋杀罪名而被逮捕,孩子。
&rdo;h打断他。
马斯特斯骤然转身:&ldo;喂,住口!怎么回事?为什么他没被逮捕?如果‐&rdo;