第60章(第1页)
&ldo;有,我可以给你,&rdo;索亚打断他,灰黄的面庞燃起一线希望,&ldo;他写下了一份声明,就存放在壶里,请允许我向诸位演示开壶的技巧。
不过,无论这东西能不能令你满意,我看德温特都不会善罢甘休的。
&rdo;
从索亚坦陈达特利一案的前因后果时起,某种反应(或许是如释重负)就在撼动着德温特。
他竭力掩饰‐那不仅仅是轻微的抽搐或发抖这么简单。
可波拉德忽然意识到,这个瘦削而风趣的人已经年过七十。
他开口时,声调中的颤抖令众人都微微吃惊。
他说:&ldo;难道每个人都认定我除了挟怨报复别无他求?我可不想让你身陷囹圄,索亚。
我并不希望任何人入狱。
我所做的一切,正如我不厌其烦努力阐明的那样,完全是为了澄清我自己在达特利谋杀案中的嫌疑。
只要他们肯接受,其他问题他们作何考虑就与我彻底无关了。
至于可怜的基廷之死,我很难过,但我一点也不怕,因为我正巧……&rdo;
&ldo;有不在场证明。
&rdo;索亚替他说完。
他的语气第一次友好了些,虽然其中仍不乏失望。
&ldo;不错,你和德温特太太都有不在场证明。
这也就意味着两起案件都得由我来背黑锅。
即便他们没有将我视作达特利谋杀案的事后帮凶,也仍有可能将&lso;谋杀基廷的凶手&rso;这顶大帽子扣到我头上。
&rdo;他似乎作出了一个决定,脸上闪出一缕似是狂热迷乱又似灵光乍现的神情,&ldo;或许有一个方法能让你们相信。
&rdo;他对马斯特斯说,&ldo;如果我是你,督察先生,我不会再耽误时间。
我会搜查这座房子。
&rdo;
&ldo;正合我意,&rdo;马斯特斯欣然应允,&ldo;但你为何突然如此心急火燎?&rdo;
索亚指着他:&ldo;因为你要么是虚张声势,要么就能证明我的清白。
你说过‐我替你重复一遍‐除了德温特和我自己,这座房子里还有别人。
你说这个人是八点十五分从侧门进来的。
&rdo;
&ldo;我们知道。
&rdo;
&ldo;那我可得小心谨慎了,&rdo;索亚说,&ldo;因为你们困住了谋杀基廷的凶手。
&rdo;
&ldo;荒唐!&rdo;德温特说,&ldo;除了我们,这里没有别人。
为什么会有别人?&rdo;
&ldo;很不走运,因为是你把他带来的。
德温特,你耍了点小花招引来警察,你看看!&lso;八月一日星期四晚上九点三十分整,在兰开斯特公寓五号将举行一场&ldo;十茶杯&rdo;聚会。
&rso;虽然这封信并非出自凶手亲笔,但凶手难道不会密切关注它并且寻思它出炉的缘由吗?难道他不会不请自来、一探究竟吗?……你觉得呢,亨利爵士?&rdo;
&ldo;有这种可能,&rdo;h答道,&ldo;你刚才就在琢磨这个问题,对不对,孩子?&rdo;
&ldo;何出此言?&rdo;