第38章(第1页)
赫兹斐完全没在听英格夫说话,他只是慢慢走向餐桌。
&ldo;史芬马提诺克是仪式性谋杀案件的专家。
&rdo;他若有所思地自言自语。
&ldo;所以呢?&rdo;
他擅长分析象征性的犯案手法。
死者头发里的牙签、死后才剪下的脚指甲、尸体旁的吸尘器……他知道各种模式以及让命案看起来很诡异的迹象。
如果他不当个优秀的法医的话,也会是犯罪心理学专家。
&ldo;我真是搞不懂,为什么我们不能去呼吸一下新鲜的空气。
&rdo;英格夫已经等得不耐烦,仿佛他必须去上厕所。
&ldo;不要这么大意。
&rdo;赫兹斐告诫英格夫说,蹲下来用另一个角度端详着腐烂的猪尸体。
英格夫叹一口气:&ldo;你该不会考虑要解剖这头猪吧?&rdo;
赫兹斐挥挥手,站起来说:&ldo;不,这样只是在浪费时间。
马提诺克是个一丝不苟的工作者,他总是遵守固定的程序,所以我们只能在人的尸体里找到重要的线索。
&rdo;
&ldo;你觉得这里某个地方会有重要的线索吗?&rdo;英格夫的脸色更苍白了。
&ldo;我不确定这些线索会指引我们到哪里去。
&rdo;
希望不是到汉娜那里。
&ldo;线索?&rdo;
&ldo;对啊,当然。
&rdo;赫兹斐的目光再次飘向餐桌,然后回头看了英格夫一眼。
&ldo;斧头、钱、哮喘喷雾剂,这些东西都有意义;就连暖气、验尸报告和动物的尸体也一样。
&rdo;
&ldo;然后呢?&rdo;
&ldo;我们一定忽略了什么。
你想想看,阿朋先生。
我们在地上首先看到了什么?&rdo;
&ldo;雪。
&rdo;
赫兹斐不悦地皱起眉头:&ldo;我说的是橡皮长靴。
&rdo;
英格夫一脸狐疑地说:&ldo;你是说这也意味着什么?&rdo;
&ldo;事出必有因。
&rdo;赫兹斐引用马提诺克的座右铭,而这个座右铭也是他在解剖奇怪的案件时会说的话。
这双靴子绝对不是凑巧合我的脚。
&ldo;那请问为什么会有这双难看的靴子呢?&rdo;英格夫问道。
这就是问题所在,赫兹斐转向餐桌后面的大窗户,示意英格夫跟着他。
他站在面向花园的玻璃窗旁,紧贴着窗户,呼出的哈气在玻璃上结成水珠。
赫兹斐伸手指着窗外。