第87章(第1页)
雷米吉奥问:&ldo;你还想知道些别的事吗?&rdo;我觉得他的口气似乎有些轻蔑。
&ldo;是的,我所以问你村民的生活情形,是因为今天我在图书室里想到了罗曼士的杭博特对妇人的训诫,尤其是《贫穷的女人》这一章。
他在这一章里说,她们比别人更容易因贫穷而受到肉体之罪的诱惑。
他又说当她们和俗人一起犯罪时,她们所犯的是道德的罪,但是当和她们共犯的是圣职者时,这个罪孽就更深了。
最严重的罪是共犯者为僧侣,他们应该已与尘世隔绝了。
你比我还清楚,即使是在像修道院这么圣洁的地方,魔鬼的诱惑也是从不缺乏的。
我在想,你和村里的人接触时,是不是曾听说过有些僧侣诱惑少女通奸呢?&rdo;
虽然我的导师是以轻忽的语调说出这些事的,但读者们仍可想见这些话使那个可怜的管理员如何地坐立不安了。
我不能说他的脸色蓦地发白,只能说我本来就料到他会变得苍白,所以我觉得他看起来更白了。
&ldo;你问我的这些事,如果我知道的话,我早就告诉院长了。
&rdo;他卑怯地说,&ldo;不管怎么说,假如这件事有助于你的调查,我若有所知是绝不会隐瞒的。
事实上,你倒提醒我了,关于你的第一个问题……可怜的阿德尔莫死去的那一晚,我在院子里思索一个问题……是关于母鸡的问题,你知道……我听到谣言说有个铁匠夜晚总是到鸡舍去偷鸡……是的,那一晚我正巧看见‐‐隔着一段距离,我也不敢十分肯定‐‐贝伦加回宿舍去,沿着礼拜堂边缘前行,似乎是从大教堂走出的……我并不惊讶,僧侣们窃窃谈论贝伦加已有一些日子了。
也许你也已经听说过……
&ldo;没有。
告诉我吧。
&rdo;
&ldo;呃……我该怎么说呢?大家都怀疑贝伦加怀有一种激情,对一个僧侣而言是不很适宜的……&rdo;
&ldo;你是不是想告诉我说他和村里的姑娘有关系,正如我问你的?&rdo;
管理员尴尬地咳了一声,脸上掠过一个有点暖昧的笑:&ldo;哦,不是的……是更不适宜的激情……&rdo;
&ldo;照你这么说来,一个僧侣和一个村姑享有肉欲的满足,便是一种比较适宜的激情了吗?&rdo;
&ldo;我并没有那么说,但是我同意堕落的行为就和道德一样,也是有等级之分的吧……肉体被诱惑的情形有两种,一种是根据自然,一种是……违反自然。
&rdo;
&ldo;你的意思是,贝伦加被对同性者的肉欲所驱使吗?&rdo;
&ldo;我要说的是,那是大家私下议论的……我所以把这些事告诉你,是要表明我的真诚和好意……&rdo;
&ldo;那我要谢谢你了。
我也同意鸡奸的罪恶远比其他形式的欲望更可鄙,坦白说,我无意调查这些肉欲行为……&rdo;
&ldo;真是可悲又可怜的事,即使真的发生过。
&rdo;管理员摇头晃脑地说。
&ldo;是的,雷米吉奥。
我们都是可悲的罪人。
我绝不会在一个兄弟的眼中寻找微尘,因为我怕自己的眼里有巨大的梁木。
但日后你如果能对我提及任何梁木的话,我会很感激你。
因此,我们来谈谈坚固的大树干,让微尘就随风散去吧。
你说一平方塔布西是多少呢?&rdo;
&ldo;三十六平方英尺。