第22章(第1页)
亨特夫人说得很中肯,风花雪月的日子总是那么简单。
汤姆的思绪飘到了利奥身上‐‐她不敢让他靠得太近,害怕在一起是分开的前奏。
他不能逼她放下戒备,只能等待或者向前。
他把思绪重新拉回到贝基身上,后者显然想把满腹心思一吐为快。
&ldo;我问她,如果这不是第一次,为什么还要忍气吞声。
你知道她是怎么回答的吗?她告诉我她鄙视彼得的软弱。
他在她眼里不是个男人,深深地伤害了她。
但爱情和许多东西相关,她很早以前就明白没有什么是完美的。
你对此怎么看?&rdo;
&ldo;她可能是对的,反正我是肯定从来没有体验过完美。
你呢?甚至连我们毕其一生所爱的那些也极有可能不是完美无缺的。
&rdo;
贝基沉默了片刻,汤姆接着讲道:&ldo;我相信你和彼得拥有过美好的时光。
偷偷摸摸本身就令人陶醉。
在你们共度的短暂时光里,你们会把全部身心倾注到彼此身上。
而在家里,他可能是个希望被照顾得无微不至的人,说话的时候嘴里塞满了食物,或者看电视的时候扯脚上的死皮,或在床上放屁。
&rdo;
这句话至少让贝基漾起了一丝笑意。
&ldo;有些人忍受得了这些,&rdo;他继续道,&ldo;而有些人不能。
我就知道一个人,他之所以和妻子离婚就因为她不容许他把在足球比赛中获得的奖杯放在壁炉台上。
彼得和他妻子也许通过长时间的磨合相处得很好,也许比起不够忠贞的男人,她更不愿意和一个不够体贴不懂关心的男人在一起,每天被气得半死。
我们无从知道,我们没有参与他们的婚姻。
&rdo;
贝基垂下了头。
汤姆给她一些时间思考。
&ldo;后来怎么样?&rdo;
&ldo;本质上,是她叫我走出那个骗局的。
要么我换个职位,要么她就和她叔叔说‐‐她那位叔叔恰巧就是我们那儿的副署长‐‐而且她一定会扼杀我的事业。
我不确定她能否做到这一点,但那都无所谓了,因为彼得再也没有和我说过话,除了在不得已的时候。
他对我的称呼也变成鲁滨逊警官。
&rdo;
汤姆能看出来要贝基承认这点有多难。
&ldo;我曾读过一句谚语。
&rdo;他说,&ldo;我不确定是在哪里看到的,但它是这么说的:&lso;如果一个男人想偷你老婆,最好的报复就是把她让给他。
&rso;换位思考一下,这也许就是你和彼得的结局。
想象一下,如果她把彼得扫地出门,他最后来到你身边,你认为你们的关系又能维持多久?&rdo;
贝基思量着那会是什么情形,汤姆观察着她的脸色,这个可怜的丫头看起来还是面如死灰。
&ldo;谢谢你告诉我,贝基。