第21章(第1页)
&ldo;火呢?&rdo;后者说。
&ldo;是啊!
……火!
……&rdo;前者答道。
这是最为严峻的问题,这个问题引导这两个船上失事者清查他们的口袋。
教授的口袋是空的或几乎是空的,口袋里只有几根用于他的袖珍小提琴的替换的弦线,以及一段用于他的琴弓的松香。
我问您,这是怎么搞的,这是用来取火种的方法!
戈弗雷东西也不多。
然而,他极为满意地在口袋里找到了一把极好的刀,刀的皮套已经掉进大海了。
这把刀,有刀身、螺旋钻、截枝刀、锯,在那样的环境中是件珍贵的工具。
但除了这件工具,戈弗雷和他的伙伴只有他们的双手了。
而且教授的手向来只是拉他的袖珍小提琴和装出一副讨人欢喜的样子的。
戈弗雷因此心想只得指望他的这双手了。
尽管如此,戈弗雷打算用塔特莱的双手,用将两块木片迅速互相摩擦的方法来取火。
在灰烬下焐硬的几个蛋将会在中午的第二顿饭食中得到特别的好评。
因此,在戈弗雷忙于抢劫鸟窝时,尽管教授试图保卫它们在壳中的后代,教授还是去捡了一些遍于沙丘脚下地面上的木片。
这种燃料被搬到一块挡住海风的悬岩脚下。
塔特莱这时选了两块相当干燥的木片。
想通过对它们强烈并连续地摩擦从中一点点散放出热质。
这是头脑简单的波利尼西亚的野蛮人通常做的事,为什么教授,以他看来要远远高于他们,自己就不能做到呢?
因此他开始摩擦着,重新摩擦着,擦得胳臂和前臂的肌肉都没了气力。
他对这大为恼火,这可怜的人!
可是,也许木材的质量不合格,也许木材还不够干燥,最后,也许是教授干得很糟,没有干这种活所必需的手的技巧,虽然他多少弄热了这两块木头,他身上所散放出的酷热要多得多。
总之,只是他的额头在汗蒸汽下冒着烟。
当戈弗雷带着捡得的鸟蛋回来时,他发现塔特莱浑身是汗,那种状态无疑是他的舞蹈练习从来不曾引起过的。
&ldo;不行吗?&rdo;他问。
&ldo;不,戈弗雷,不行,&rdo;教授答道,&ldo;而且我开始相信这些野蛮人的发明只不过是用来欺骗这可怜的世界的一些想象!
&rdo;
&ldo;不!
&rdo;戈弗雷接着说,&ldo;但是,对这和对所有的事一样,得会干。
&rdo;
&ldo;那么,这些蛋?……&rdo;