第28章(第1页)
星座里的神奇
约得芬走到胡丽斯身边,活似地狱里的女鬼,令人望而生畏。
她猛地双手抓住
胡丽斯的双肩,狠劲儿地摇晃着。
&ldo;瞎说!你这个胡说八道的婊子!&rdo;
约得芬已经怒不可遏。
&ldo;你要干什么?闭上你的臭嘴!&rdo;
虽然罗宾仍然被绑着,但他面对狂怒的约得芬,依然厉声斥责。
&ldo;哼!你想要偏袒这个女人吗?&rdo;
&ldo;我没必要偏袒!凭良心来说,我觉得她没有瞎说。
我信任她。
而你认为她在
说谎,那么,她的哪些话是谎话呢?&rdo;
&ldo;刚才她说的拉丁语就有漏洞。
&rdo;
&ldo;adlapidecurrebatolirega。
这句话的译意是&lso;古时候,有个女王,
向着石头跑。
&rso;这不是谎言又是什么?谁能把这句话解释清楚?
&ldo;说实在的,我们早就知道这个语句了。
就连包麻尼昂,也很清楚。
&rdo;
&ldo;你们从哪儿知道的?&rdo;
&ldo;就在冯肖兹枢机主教的信中,有这样的语句,而且枢机主教清楚地告诉我们。
这种荒诞不经的拉丁语是没有丝毫意义的,绝对不值得去谈论。
&rdo;
&ldo;哦,原来在枢机主教的信中也有这样的拉丁语句。
照此推断,难道不能说明
这句话是意义非常的吗?&rdo;
&ldo;什么意义非常!简直就是一文不值!&lso;古时候&rso;,有个女王,向着石头跑&rso;……
&lso;古时候&rdo;究竟指的哪个朝代?&ldo;女王&rso;,到底是历史上的哪位女王?&lso;石头&rso;?
这些不都是在说梦话吗?当然,刚开始,我也以为其中一定很有嚼头儿。
可是,研
究了许多年,还是如坠雾中。
就这样,我们断定,这绝不是刻在小木箱上的话。