第32章(第1页)
&ldo;你的意思是,&rdo;克利奥帕特拉被恺撒的话刺痛了,她迷惑不解地问,&ldo;我们亚历山德里亚的领导阶级,配不上被称为一个真正的政府吗?你在谴责我们对下层民众的冷漠和残酷吗?可事实上,掏我们自己的腰包去养活下层民众,或者对每一个居住在亚历山德里的人都赋予公民权并不合我们埃及历来的传统。
而且罗马在这方面也并非是无可指责的。
正因为罗马是一个强大的帝国,所以它可以通过变相压榨其他行省的人民,甚至侵略别的国家来维持和促使罗马城的繁荣昌盛。
可是埃及却没有罗马这样的便利。
就算埃及有行省,罗马人也会插手进来分一杯羹的。
至于你,恺撒‐‐‐你自己就是一个沾满血腥的强权者,这种习性使你今天可以毫不羞愧地在亚历山德里亚的土地上对亚历山德里亚及整个埃及的内部事务指手画脚。
&rdo;
恺撒又用手拉拽了一下缰绳,那头驴子又开始前进了。
&ldo;在我统治罗马的时期,&rdo;他用惯常不温不火的语调说,&ldo;我曾经迫使五十万人无家可归,四十万妇女和儿童因为我而丧生。
仅仅在战场上我就剥夺了一百多万人的生命。
我曾经将很多人的手臂截断了,也曾经贩卖过一百多万壮劳力、妇女和儿童做奴隶。
可我做这些都是为了战争能尽快和解,以便达成停火协约。
当我不得不损害人们现在的利益和生命时,我心中想的都是未来人民的安宁幸福,而且我所牺牲的东西最后总是得到了成倍成倍的回报。
&rdo;
恺撒并没有提高自己声量,可他的声音变得越来越有说服力。
&ldo;克利奥帕特拉,你是不是以为在我内心深处从来没有为自己造成的这些破坏和灾难感到过丝毫的忏悔‐‐‐不仅如此,你可能还会想像着我会幸灾乐祸地希望再来一些‐‐‐完全没有任何的悲哀?完全没有一丝的难过?那你就错了。
年轻时犯下的暴行会随着年岁的增长变成挥之不去的痛悔记忆!
所幸的是,我可以肯定地说,我并不会活得太久!
我再说一遍,法老!
你要用自己的仁爱之心管理你的国度、爱护你的子民。
你应该牢牢记住,你与这些在坍塌的城市废墟中搜寻食物的妇女们并没有什么本质的差别。
只不过是出于偶然的命运巧合,你才出生在托勒密家族并成为一名法老而已。
你只相信这是阿蒙?拉附身于你,而我却说这是命运的偶然。
&rdo;
相关阅读第40节:第一章(40)
第40节:第一章(40)