第39章(第1页)
西欧和英国在罗马帝国灭亡后的语言演变,归纳于上页。
?拉丁文不敌罗曼史
拉丁口语已在平民间消失,不再是他们的通用语言,但它依然作为学术、文学、教会的专用语言流传下来,使众多的拉丁词汇能开枝散叶,流传到所有的欧洲语言里。
当时的教会和学术人士依然说写拉丁文,它因此是种活的语言,也因此会有变异‐‐依照纯粹主义者的标准,不啻就是品质降格。
而即使在这些领域,拉丁文也有可能步罗曼语系的后尘。
拉丁文的第一次重建工作,是奉查理大帝的谕令,他指示学者抄写古拉丁文手稿,努力让当时使用的拉丁语文与古典原文的意涵相符。
第70节:第七章语言:从两种变几十种
(6)
由于拉丁文是学术和文学的专用语言,学术和文学变得遥不可及。
你若要接受教育,得先学会仿若外国语的拉丁文。
中世纪时期,绝大多数的人是文盲,不识字者比比皆是,但最不寻常的是,即使那些有钱有势的人也是文盲,因为他们不懂拉丁文。
因此,贯穿于整个社会的是以歌谣和故事传世的口述文化。
贵族领主在城堡里养弄臣或艺人来娱乐自己,要这些领主拿本书静静细读,门儿都没有。
传统和习俗的角色无比吃重,因为要靠文字记载来了解世事、学习待人接物有如痴人说梦。
十字军东征时期,当欧洲的贵族和骑士来到圣地,穆斯林的士绅阶级莫不目瞪口呆,因为这些人是如此的粗野不文。
慢慢地,一种以地方语言创作的文学,也就是以全民母语而非拉丁文书写的文学日渐勃兴。
法国最早的传奇故事称为roans,即是以这些故事所用的语言为名。
这其实是种贬抑‐‐如果你说这是一本roan,意谓它是一本不入流的本土作品。
roan这个词后来演变成法文中的&ldo;故事&rdo;。
由于内容总不外乎骑士、英雄事迹和俊男美女的爱情,这样的故事就被定位为浪漫小说(roance)。
这就解释了roance(罗曼史)这个词的双重意涵:既是一种从拉丁文演变而来的语言,也是一种毫无深度可言的小说主题。
拉丁文第二度的大规模重建,发生在文艺复兴时期。
学者专家瞧不起中世纪,别的不说,拉丁文被掺入许多杂质、水准低落得可以即是原因之一。
这些学者以能书写古典时代文豪的拉丁文为职志。
文艺复兴时期第一个发出复兴古典文化号召的学者彼特拉克(francespetrarca),为了找寻古罗马文学家、雄辩家西塞罗(cicero)的一份信札手稿,走遍整个欧洲。
寻获这些信后,他以无懈可击的拉丁文,模仿西塞罗风格,亲自写了一封信给西塞罗,表示致敬。
当时的名门贵族、士绅阶级已普遍接受教育,他们用拉丁文学习,不是因为它是教会专用、涉及神学争议的语言,而是为了能够阅读经典,用古典时代的拉丁文写作。