第28章(第1页)
我们步入一座豪华浮夸的宫殿,他把我领进他的房间,开始同我做爱。
这感觉并不坏。
我尤其喜爱他的笨拙与单纯。
他清澈的冰蓝双眸如奇迹般动人;强健的臂膀肌肉发达,橙黄色的美髯修饰得一丝不苟。
他以拉丁文和法文为我写下诗句,然后以极具魅力的声音和姿态读给我听。
我们一连几小时玩着残忍的征服游戏,他假装希望被我藏匿起来。
我非常喜欢这游戏,于是就这样玩了下去:我是侵略者麾下的士兵,而他则是战场上的俘虏。
有时候我会用双层皮带轻轻地鞭打他,而后将他占有,与他双双达到高潮。
他一次次祈求我将我的真实身份坦言相告,或者告诉他今后在什么地方能找到我。
当然了,我才不会告诉他。
我和他在一起呆了三个晚上,他对我说起英格兰,那神秘的岛屿;我则为他朗读意大利文写成的诗句,有时候更为他弹起曼陀林,唱遍我所知道的温柔恋曲。
他教给我很多英国俚语,想带着我一起回到家乡。
他说,他得恢复理智了。
他不得不回去承担他的责任与财产,还得面对他那无耻淫荡的苏格兰妻子,以及她那个杀人犯父亲;哦,还有他那无辜的婴孩,若不是那孩子橙色的卷发与他本人如此相似,他还真不敢肯定自己就是那孩子的亲身父亲。
他准备把我安置在他伦敦的一座豪宅里面,那是他从英王亨利七世陛下手中得到的礼物。
他说此刻离开了我他无法生存下去,哈洛克家族的男人想要的东西就一定要得到,我除了屈从于他之外别无他方。
就算我的父亲是一位有权有势的绅士,他也会排除万难把我带走。
他还问我是否憎恨我的父亲。
我指责他是个无赖。
而他则说:哈洛克家族自从忏悔者爱德华的年代起就全都是无赖恶棍,并决定今晚就和我一起溜出威尼斯。
&ldo;你不了解威尼斯,你也不了解她的绅士们。
&rdo;我好心好意地说,&ldo;自己斟酌吧,如果你胆敢这样做,一定会被大卸八块的。
&rdo;直到现在,我才发现他相当年轻。
我总感觉比我年长的人都显得老,所以之前一直没有注意到这个事实。
他根本就不超过二十五岁。
他简直是发疯了。
他跃到床上,浓密的古铜色头发在空中飞舞,他拔出匕首,是一柄可怕的意大利式短剑,而后瞪视着我仰望他的面孔。
&ldo;我会为你而杀戮,&rdo;他用威尼斯人的语言骄傲地低声说道,然后把那匕首插入枕头之间,任凭羽毛从中飞扬四散,直飞到他的脸上。
&ldo;如果有必要,我也会杀死你。
&rdo;&ldo;如果是这样,你又从中得到了什么好处?&rdo;我问。
他身后传来瑟瑟响声,我感到有人站在闩着的百页窗外,而我们这里是临大运河的第三层楼房。