第43章(第1页)
&ldo;办得很得体,肯定是这样,女士。
&rdo;
&ldo;而且,后来,&rdo;盖茨夫人说,&ldo;葬礼后,当墓穴里都填满时,哈里&iddot;戈特贝
德特别地注意了把索普家的花圈(也包括我送的)放在了墓穴上合适的位置上。
我
指示司机约翰逊关照好‐‐因为那天是个雨天,叫女仆们去不太合适‐‐他后来向
我保证说他都照办了。
我一直感觉到约翰逊工作上非常稳重和尽责,我相信他这类
人,都是绝对诚实的人。
他一五一十地给我讲了花圈放在了什么地方,毫无疑问他
的工作做得很出色。
不管怎样,第二天我还问过戈特贝德,他和约翰逊说的是一样
的。
&rdo;
&ldo;肯定是这样。
&rdo;布伦德尔先生想,&ldo;如果换了我,我也会这样做。
如果我知
道的话,我是不会让任何人与这个老女人牵扯上什么麻烦的。
&rdo;不过,他只是欠了
欠身,没有说一句话。
&ldo;你肯定会评判第二天我感到多么奇怪。
&rdo;夫人继续说着,&ldo;那时候,早礼拜
过后,我去看事情是否都进行得正常,却发现科宾斯先生夫人的花圈并没有像原来
那样放在棺材的一侧,而是放在了墓上,好像她是什么重要人物似的,而我的花圈
却被放在了很不起眼的地方,并且被挡住了,丝毫看不到卡片。
就像你想像得那样,
我真的很气恼。
并不是因为我在意这个慰问性的小礼物放在什么地方,因为那对大
家来说没有什么区别,问题就是如此。
这个女人太傲慢无礼,我真的动怒‐‐是因
为有一天我终于觉得非常有必要就她的孩子在邮局里的举止行为和她谈谈。
不用说,
她对我表现的非常无礼。