第313页(第1页)
然而,果戈里并没有在序言里做出安井七央所说的“乱写”
的行为——不仅从客观角度来看是这样,即使是安井七央站在主观角度,也认同这一点。
《死魂灵》未出版前,她率先在出版社读到了果戈里递交过来的稿子。
最前面落笔的口吻娓娓道来,沉重又缓慢的行文,如果不是知道尼古莱·果戈里是什么样的人,安井七央可能会以为他是位屡经风霜的老者。
他的序言写了两页多,涉及到黑发小姑娘的只有以下几段。
「各位应该都知道,《死魂灵》是我一手写成的小说,但是小说的翻译却不完全是由我一人完成的。
在此,就不得不提我的两位朋友了。
细心一些的读者在连载期间就会发现,每一篇最新章的《死魂灵》题目旁边除了标注作者,还有译者,那里有两个名字,一个是我,另一个是费奥多尔。
费奥多尔和我来自同一片土地,也是我那两位朋友中的一位,他比我更擅长由俄语转换到日语的工作,翻译的完成很大一部分要仰仗他。
「至于我的另一位朋友,说实话,我曾经在一开始交出去的稿件里的译者那栏标明过她的名字,但是她似乎不乐意,因此最终刊登在杂志上,译者的名字就只保留到了费佳。
但她是个别扭的人,坚持在译者那里抹去了她的名字,又偏偏要我在序言里留出一段感谢她,还说不能点出她的名字。
光是听我叙述,怕是都觉得哭笑不得吧。
我们最终商议好,写序言提及她对她的代称是“一位认识了很久的朋友”
,虽然我们现在认识得并不算久,但是她说,往后就会很久了。
「那就在这里感谢我的那位认识了很久的朋友吧。
我还记得我们了。”
安井七央一愣,随即开心地抱住他:“恭喜啊,费佳。”
其实她总觉得费奥多尔的文章应该来得更早些,如果不是她拽着费佳成为了尼古莱的翻译团,他应该会有更多的时间开始真正属于自己的文学旅途。
“你的名字想好了吗?”
“很早就想好了。”
她开口有些犹豫:“……唔,费佳。
我这么说你别觉得奇怪,但我大概能猜到你想到的名字。”