第15章(第1页)
看完她的信后,我连忙和几个相熟的编辑联系,问他们有关&ldo;去ら化&rdo;的问题。
结果这几家大出版社的编辑在对书稿进行校对的时候,根本就没注意过这方面。
而且还有好几个编辑反过头来问我&ldo;去ら化&rdo;是什么。
我看她在信里写得这么夸张,还以为就只有我没有意识到这个问题的严重性,感觉心神不宁。
结果在询问过那些语言专家后才得知他们和我一样,这才感到安心。
后来我就&ldo;去ら化&rdo;这个问题咨询了我一个学生时代的朋友,他目前的工作是语文教师。
结果连他也不知道&ldo;去ら化&rdo;是什么。
我告诉他是&ldo;見れる&rdo;、&ldo;来れる&rdo;之类的词语,这样一说他才恍然大悟。
我问他对写信的那个女人怎么看,他回答我说,自己肯定不会带着这种偏执的观念去教学生。
话说到这里,我想那个写信的女人一定会把我和出版社的编辑,以及我那位当老师的朋友都当成脑子有问题的怪人。
为此我特意翻了翻自己写的书,难道书里真的有这么多&ldo;去ら化&rdo;的用词吗?
但我找了半天也没找到,后来好不容易才在早年写的一本书里找到两个。
早期写的那些书里,大概每本也只有一两个这样的用词。
当时我就震惊了,就因为这每本一两个的&ldo;去ら化&rdo;用词,我就要被人骂得连垃圾都不如吗?
而且我又不是那种刻意去使用&ldo;去ら化&rdo;用词的人,如果你告诉我哪本书哪一页哪一行上有这样的用词,我会在再版的时候毫不犹豫地改掉的。
但你根本就没有指出来,只是一味地责备,这种态度真是太不亲切了。
怎么说呢,我看你最初的目的就是来骂骂名人过过瘾的。
托您的福,我为此也浪费了不少的时间。
我想各位读者们也借此机会长了不少见识。
我呢,干脆好人做到底,这篇文章接下来的部分就对&ldo;去ら化&rdo;现象做一个系统的介绍。
?
说起来,这个&ldo;去ら化&rdo;究竟是个什么玩意儿?很多人都没听说过吧。
我想有很多人或许和我一样对此抱有疑问,所以在这里我将就&ldo;去ら化&rdo;到底是什么进行一个说明。
举几个简单的例子:
比如&ldo;能看见远处&rdo;这句话,正确的写法是&ldo;遠くを見られる&rdo;,但写得简略一些,就可以写成&ldo;遠くを見れる&rdo;。
再比如&ldo;自転車を使えば歩くよりずっと早く来られる&rdo;这句话中的结尾部分可以换成&ldo;早く来れる&rdo;。
以上这种省略的表现形式,就被称为&ldo;去ら化&rdo;,也就是说原句中的&ldo;ら&rdo;字在草率的使用过程中被省略了。
看到这样的解释,那些对&ldo;去ら化&rdo;异常敏感的人恐怕会气得发抖吧。
说实话,我觉得上面两个例句经过&ldo;去ら化&rdo;省略后,看起来并不是那么美观。
应该说还是把&ldo;ら&rdo;加上后这句子看上去才比较顺眼,感觉也比较好。
但说到底这只是一种和原本没有省略的句子比较后产生的感觉。
再来举几个&ldo;去ら化&rdo;的例子:
&ldo;表に出られない&rdo;→&ldo;表に出れない&rdo;
&ldo;戻ってこられなくなる&rdo;→&ldo;戻ってこれなくなる&rdo;
在这两个例子里,明显是原句比&ldo;去ら化&rdo;以后要来得好,这我无可反驳。
但并不是所有的&ldo;去ら化&rdo;现象都可以一概而论。