第85章(第1页)
她讥讽地答道:&ldo;纽约的侦探要价太高,而又不能尽职。
我信任你,只有找你,
看在上帝的分上,请帮助我,福尔摩斯先生,你是我推一的机会。
&rdo;
我承认,当时隐约期待他说些蜂场上的事务太多,忙得抽不出空等话语来搪塞。
我以为他会很客气地请求告辞,而不会为比阿特丽丝的眼泪所动,我断定她会来这
一手的。
当听到福尔摩斯如下的答复,我的惊愕是可想而知的。
只听他说:&ldo;霍迪
尼夫人,要是我真的向你询问某事,希望你不要有所隐瞒。
再者,我要声明,如果
我愿助你一臂之力,那并非为了保险金的缘故,而是为了伸张正义。
其中有一些令
我感兴趣的地方,可能涉及到霍迪尼去世之前一些没有了结的事。
&rdo;
她喜形于色地说:&ldo;撒摩斯,你将不会遗憾的。
&rdo;
虽然我不明白这个名字的意思,但我想福尔摩斯会明白的。
他说:&ldo;我的名字
叫歇洛克&iddot;福尔摩斯。
有关费用的问题,我有一套固定的价格,对你的收费,跟其
他人相同,参照此表,某一项目我愿意免费。
但如果需要我与华生前往美国的话,
每天的费用都得由你支付。
尽管我们习惯于节俭适中的生活方式,这些费用仍可能
很高。
&rdo;
她很高兴,神秘地向我们暗示一只上了锁的箱子。
这只箱子是霍迪尼生前留给
她的,但要求必须在他身后50年才能打开。