第36章(第1页)
福尔摩斯从袋子里拿出骨灰瓮,说道:&ldo;但是有个问题不清楚,亲爱的麦克劳
德。
我必须把这些骨灰转交给你,据说是西格蒙德&iddot;纽伯格的或者说是大拉斐特的,
你爱怎么称呼就怎么称呼吧。
&rdo;
督察接过骨灰瓮,说道:&ldo;这么说,他已被火化了。
好吧,这样事情就更简单
了。
看来我们再也不用为他的尸体操心了。
&rdo;
福尔摩斯厉声说:&ldo;先生,尸体也许能给我提供一些我想知道的东西。
这些骨
灰却什么都不能。
我打电报是想要回尸体的。
&rdo;
麦克劳德勃然大怒。
&ldo;你插手我的案件,又打电报叫人把尸体送给你?老兄,
你无权这样做。
幸亏尸体对我再也没有用了,管它火化还是没火化!&rdo;
对付这个性格暴躁的苏格兰督察,歇洛克&iddot;福尔摩斯是冷眼相视,表现得很平
静。
他说话语气坚决却又不失礼貌。
他说:&ldo;首先,先生,如果像你说的那样,尸
体对你不再有用,那么我代表我的客户格雷肖特先生要回骨灰又关你什么事呢?不
过,亲爱的麦克劳德,在你回答之前我再说一句:你仍然应该寻找纽伯格的尸体。
&rdo;
麦克劳德双目圆睁,气冲冲地说:&ldo;老兄,你真疯了,我手里拿着他的骨灰呢!&rdo;
福尔摩斯说道:&ldo;最后当你找到大拉斐特的真尸体时,你就会明白我讲这话神
志很清楚。
我是说,如果你找到的话!&rdo;
督察把骨灰瓮交给手下,做了个解散的手势,就离开了我们。
经过一番搜寻,
我们从原来豪华的长毛绒翻椅中找到了三个还能坐的位子。
在我们身后一两排可坐
的座位上仍然坐着一些人,毫无疑问是在恭候麦克劳德的盘问。