关灯
护眼
字体:

第12章(第1页)

但是另一方面,我觉得对于不同文化之间的相互影响,还是应该本着实事求是的态度。

中国历史上受到过许许多多其他文化的影响,中国文化本身就是多元文化交汇融合的结果。

中国人对此一是积极接受,二是毋庸讳言。

我们吃着西域来的“葡萄”

,喝着拉美产的“咖啡”

,穿着洋鬼子的“西装”

,走着元大都的“胡同”

,我们不觉得有什么自卑,人家的东西好,我们学会了,那就是我们大家共有的了,非要强分你我,有时候是分不清的。

比如现在韩国很多人反对使用汉字,一定要处处使用韩国自己的注音文字。

我对此没有意见,因为从大处说,这有利于韩国文化精神的发扬。

但是问题在于,韩国语中大约70的基本词汇来自汉语,使用汉字作为书面语的历史又相当长。

韩国注音文字的发明只有5百多年,在社会上大规模使用只是20世纪的事情,直到20世纪70年代,汉字读物还在社会上随处可见。

这样,强行废除汉字,就会造成许多字词不知所云。

我看到很多报刊,特别是学术论文,在一些词汇的后面,用括号标注了汉字,这说明没有汉字,这些词就难以理解,比如“意境”

、“佛法”

、“决战”

、“议论”

等。

我想,汉字是我们东亚人全体的,并不是中国人可以独占的,为什么非要把它消灭得干干净净不可呢?消灭汉字的可怕后果已经有许多韩国学者指出了,比如历史断裂、思维硬化等,我在此不必多言。

还有一件事值得讨论,就是一些韩国人反对把首都叫做“汉城”

他们认为“汉城”

这个名字包含了“大汉族主义”

对韩国人民的“文化霸权”

意识。

韩国人自己称呼首都名字的发音是“seoul”

,所以有人主张对中国人交往时,要根据这个发音翻译成相应的汉字,比如翻译成“首乌尔”

有一位韩国老人在报纸上看到我的文章,给我写信时在信封上写成“西蔚”

我一开始颇不明白“西蔚”

是韩国的什么地方,幸亏我了解一点点韩文知识,想到“西”

在韩文中读se(我就住在西大门区),“蔚”

在韩文中读u,于是明白他的“西蔚”

就是汉城。

我告诉一些韩国朋友,中国人说“汉城”

时,根本没有他们所想像的“霸权感觉”

,而是有一种亲切感。

汉城是从汉江北岸发展起来的城市,原来叫汉阳(韩国很多地名与中国相同,如湖南、泰安、奉化、广州、海南、安东等),后来作为首都,改叫汉城。



m.tuifuli.net 推福利书库
畅快阅读 永久免费
请注意适当休息 保护好您的眼睛

一品神农一叶知秋混蛋歌词我用家产换娇妻在线阅读女配剧情重生成反派总裁的猫狗[穿书神话神火撩完就跑是渣女追寻今生的最爱 阅读反派大佬有点怂过夏而发者名曰伏暑穿越修仙的爹回来接我了百度神话书说炸炉朱墙宫深人心难嗅姿势不对导致尿路感染神话火焰蒙志华王琳结婚诱引拼音追寻今生的最爱歌词神话鸿炉厚黑学从领主到万王之王龙纹战神红色权力那多三国事件簿累!病娇徒弟要黑化,每天都要哄西上天言出法随:我被认成天道之子道士下山轩辕剑之天之痕强风吹拂残王追妻:天才王妃要嫁人余罪三国之最强帝王人在提瓦特:抽卡成神重生之最强剑神(上)暗房闯关东我修炼武学能暴击人间正道是沧桑